Englanninkielistä Raamattua lukiessa kohtaat tekstissä varsin usein laatusanan ”jealous” eli ”mustasukkainen, kade, mustankipeä” Jumalan määreenä. Suomenkielisissä käännöksissä Jumalan näissä kohden lähes poikkeuksetta käytetään sanaa ”kiivas”.

Mustasukkaisuutta ihmisten maailmassa.

Mustasukkaisuudesta puhutaan suomenkielisissä käännöksissä vain ihmisten määreenä. Tästä voisi luulla, että mustasukkaisuus kuuluu vain ihmisten maailmaan. Tähän löytyy yksi mielenkiintoinen poikkeus Jaakobin kirjeen tekstistä.

Vai luuletteko, että Raamattu turhaan sanoo: ”Kateuteen asti hän halajaa henkeä, jonka on pannut meihin asumaan”?(Jaak. 4:5)

Nykyinen kirkkoraamattu käyttää tuossa ilmaustamustasukkaisen kiihkeästi”. On käännös kumpi tahansa ”kiivasta Jumalasta” tuleekin joko ”kateellinen” tai ”mustasukkainen”. Jaakob ei siteeraa tekstissä mitään tunnettua raamatunkohtaa, vaan viitannee yleisesti kohtiin, …

Lisää...